Quality control in translation
Every translator worth their salt needs a solid quality control system. Read on to know more about mine! 🧐
Every translator worth their salt needs a solid quality control system. Read on to know more about mine! 🧐
Each translator has their own unique experience level, voice, style and toolkit. This means that no two translations will be alike. And this isn’t a bad thing: we need diversity. Different voices and perspectives make any field richer, more interesting, valuable and resilient. The beauty of translation is that a
Law is a vast and complex field. Legal language (often referred to as “legalese”) can be convoluted and obscure, full of archaic turns of phrase, specialised terminology, acronyms, abbreviations, set phrases, Latinisms, doublets and triplets… Not only that – legal texts are important because they directly affect the rights and duties
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | Session | Used to accept cookies needed to collect anonymous statistics to improve the website. |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 1 year | Used to accept cookies necessary for the proper operation of this website. |
CookieLawInfoConsent | 1 year | Stores the user’s cookie consent status. |
viewed_cookie_policy | 1 year | Used to remember whether the user has accepted the cookie policy and not show the message again on future visits. |
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
Google Analytics (_ga_XXX) | 13 months | Used to distinguish and differentiate different users (anonymously) for statistical and analytical purposes. |
Google Analytics (_ga) | 13 months | Used to distinguish and differentiate different users (anonymously) for statistical and analytical purposes. |